學(xué)外語佳方法造一個文化孤島
————認(rèn)證資質(zhì)————
- 個人未認(rèn)證
- 企業(yè)未認(rèn)證
- 微信已認(rèn)證
- 手機已認(rèn)證
該用戶其他信息
———線上溝通
與商家溝通核實商家資質(zhì)
線下服務(wù)
核實商家身份所有交流確保留有證據(jù)
服務(wù)售后
有保障期的服務(wù)請與商家確定保障實效
| 時間 | 工作日 | 語種 | 英語培訓(xùn) |
| 詳細(xì)地址 | 65美美大廈3樓 | QQ號 | 1802821717 |
學(xué)外語佳方法造一個文化孤島
Are you trying to learn a new language in a foreign land You might be better off if you stopped looking at that picture of your family and friends.
你是否正身處異國他鄉(xiāng),正在努力學(xué)習(xí)一門新的語言?如果你能放下那張家人和親友的照片不再看它,也許你的學(xué)習(xí)之旅或許能事半功倍。
When learning a new language, your brain is running a whole new neuropathway, creating new patterns and trying to fix those new pathways permanently in your gray matter. New research from Columbia University found that prompting someone who is learning a new language with images and reminders of their own culture could temporarily wreck everything that the brain was trying to build.
當(dāng)我們學(xué)習(xí)一門新語言的時候,我們的大腦里新的神經(jīng)通路就開始發(fā)揮作用,大腦會創(chuàng)造新的認(rèn)知模式,并使這種新的認(rèn)知模式與大腦灰質(zhì)構(gòu)建永久性的聯(lián)系。哥倫比亞大學(xué)的一項新研究證實,當(dāng)人們用一個初學(xué)者本土文化的意象和物象來刺激他的二語習(xí)得時,大腦在二語習(xí)得過程中試圖架構(gòu)的模式和聯(lián)系可能被徹底摧毀。
When native Chinese students were asked to converse with a Caucasian avatar versus a Chinese avatar, their English skills were so different. Simply exposing students to a Chinese person affected their ability to speak English. Subjects who talked with the Chinese version felt more comfortable in their speech, but they produced 11% fewer words per minute. They actually became less fluent speakers.
研究人員讓來自中國的學(xué)生與一個金發(fā)碧眼的網(wǎng)絡(luò)虛擬形象對話,然后與一個黑發(fā)黑眼的中國人的網(wǎng)絡(luò)虛擬形象對話,結(jié)果學(xué)生們前后表現(xiàn)出的英語表達(dá)技能大不相同。讓學(xué)生們面對一個中國的對話對象確實會影響他們說英語的水平。與中國人的網(wǎng)絡(luò)虛擬形象對話時,學(xué)生們在對話中感到更加輕松自如,但是他們每分鐘使用的語匯少了11%。他們使用英語的流利程度真的降低了。
To make sure it wasnt just the avatar, researchers also showed people random images of China while the participants told a story. When pictures of their homeland appeared, fluency dropped 16% and volunteers were 85% more likely to use a literal translation, for example, calling pistachios happy nuts. Because thats literally what the Chinese word for pistachio means.
為了確證上述實驗現(xiàn)象不僅僅出現(xiàn)在學(xué)生們與網(wǎng)絡(luò)虛擬形象對話的過程中,研究者們還請學(xué)生們講述故事,并在此過程中向?qū)W生們展示隨機選出的中國人圖像。當(dāng)這些祖國同胞們的圖像出現(xiàn)的時候,學(xué)生們講述故事的流利程度降低了16%、使用牽強附會的中式英語的幾率多了85%。比如,他們會把開心果說成“快樂的堅果”。因為在中文中開心果的意思直譯成英語就是這個意思。
2)確認(rèn)收貨前請仔細(xì)核驗產(chǎn)品質(zhì)量,避免出現(xiàn)以次充好的情況。
3)該信息由排行8用戶自行發(fā)布,其真實性及合法性由發(fā)布人負(fù)責(zé),排行8僅引用以供用戶參考,詳情請閱讀排行8免責(zé)條款。查看詳情>

